No exact translation found for دعوى جزائية

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate English Arabic دعوى جزائية

English
 
Arabic
related Results

Examples
  • The provisions of this Constitution therefore form the basic law governing, inter alia, criminal prosecution proceedings.
    وتعتبر أحكامه النظام العام الذي يحكم إجراءات الدعوى الجزائية وغيرها.
  • The Kingdom's regulations guarantee fair treatment during criminal proceedings, as can be seen from the following:
    وتكفل أنظمة المملكة الإجراءات العادلة في الدعوى الجزائية ومنها:
  • Since that day the public action (action publique) has been pending.
    ومنذ ذلك الحين، لا تزال الدعوى الجزائية قائمة.
  • The law on criminal trials and procedures, on the other hand, regulates measures and requirements to launch criminal court action.
    وبيّن قانون الإجراءات والمحاكمات الجزائية الإجراءات المتعلقة بإقامة الدعوى الجزائية وشروطها.
  • Article 39: The time limit for criminal proceedings cannot be halted prematurely, but will continue to run and will be extinguished by reason of lapse of time.
    المادة 39: لا يسري الإيقاف على التقادم في الدعوى الجزائية بل تقام وإذا مضت المدة سقطت.
  • For the first time, disciplinary proceedings have been initiated by the Office of the Procurator-General for acts that might constitute a violation of Presidential Directive No. 07.
    وباشرت النيابة العامة للمرة الأولى دعوى جزائية بشأن أفعال يمكن أن تشكل انتهاكاً للأمر الرئاسي 07.
  • There is no statute of limitations on criminal offences against the freedom and dignity of citizens.
    بل إن الدعوى الجزائية لا تنقضي بمضي المدة في الجرائم الماسة بحرية المواطنين أو كرامتهم.
  • If, for any special reason, a criminal action is extinguished after it has been brought, this shall not affect the conduct of a civil action brought in conjunction therewith.” According to article 61: “Where a person who has suffered damage as a result of a crime brings an action for compensation before the court and a criminal action is brought thereafter, if he abandons his initial case, he may bring a civil action before the court hearing the criminal case.
    وتنص المادة 61 منه على أنه: "إذا رفع من لحقه ضرر من الجريمة دعواه بطلب التعويض إلى المحكمة ثم رُفعت الدعوى الجزائية بعـد ذلك، جاز له إذا ترك دعواه الأولى أن يدعي مدنياً أمام المحكمة التي تنظر الدعوى الجزائية.
  • In 2005, a circular was issued by the Prosecutor-General on the procedures for bringing criminal proceedings against members of the criminal investigation department, the police and the security services.
    في سنة ٢٠٠٥ صدر تعميم النائب العام بشان إجراءات رفع الدعوى الجزائية على رجال الضبط القضائي وأفراد الشرطة والأمن.
  • However, a civil case arising from a breach of the provisions of section II of the present Code, concerning protection of the freedoms of citizens, shall not be extinguished by lapse of time.
    وإذا انقضت الدعوى الجزائية بعد رفعها لسبب من الأسباب الخاصة بها، فلا تأثير لذلك في سير الدعوى المدنية المرفوعة معها".